РЕАКЦИОНЕР
ГлавнаяО Проекте

Включил Обоих Фургонов.

     “Они вышли на помощь окрестным жителям, поскольку сам университетский городок не испытал серьезных повреждений и поэтому подготовил место для ночлега тем, кто лишился крова. Студенты набрели на разрушенную цветочную лавку, владелец которой Бронсон Энглберт включил обоих своих доставочных фургонов, чтобы оценить, что из ценных вещей еще можно спасти.”

     Осточертели уже эти гугл-переводчики. В последнее время просто читаешь по русски какую-то статью из рубрики «За рубежом», дочитаешь текст до какой-нибудь фразы типа, «университетский городок подготовил место для ночлега», представишь себе городок, готовящий место для ночлега, да и переключишься на вражью англоязычную прессу, которая хоть и вражья но «обоих фургонов там не включают, для того чтобы оценить, что еще можно спасти...»
     Вот так складывалась история русского языка. Сначала переводили с иностранного, потом записывали в русские тексты. Причём русский язык был достаточно развит сам по себе и имел собственные правила построения слов в предложении. Однако сейчас, только после двенадцати лет проживания в англоязычном мире, мне видно, что многие привычные с детства выражения в русском языке - являются обычным дословным переводом языка английского.
     Тот русский литературный язык, который сложился в 19 веке, получился в результате моды образованных русских людей на западноевропейские романы. Люди, в совершенстве владеющие иностранными языками, читали западные романы ( в основном французские). Потом, некоторые из этих людей, решили писать свои романы, но уже на русском языке, для того чтобы заработать денег на публике, которая языками не владела. К сожалению «русские» люди, хорошо владеющие французским, как правило плохо говорили по русски. Всё их общение по русски сводилось к обычной фразе «подай дефка кофей»...

     И вот эти люди начали писать первые русские романы... Французские шутки, Английские идиоматические выражения, немецкое построение фраз и русские слова. Вот, что такое были эти первые романы. В общем не русские романы, а переводы американских фильмом товарищем Гоблином.

     Русский народ, падкий на всяческое чтение, начал читать все эти романы и романчики и постепенно не заметил, как стал говорить совсем на другом языке нежели его предки. В общем, «аки... паки... вельми понеже... житие мое... какое житие твое... пёс смердячий», как-то незаметно сместилось на совсем другой язык.

     Однако, произошло чудо, данный новояз вдруг стал общепринятым стандартом литературного русского языка, которым мы уже пользуемся триста лет. И вдруг американцы придумали кино! (Вернее французы, но это не важно)... И понесся по России новый новояз... «Включил Обоих Фургонов», что бы это могло означать?

     Слава богу, что выражение «трахнуть девушку», уже так устоялось в русском языке, что все прекрасно понимают его значение. Когда я крутил американские видео в своём видеосалоне, двадцать пять лет назад, ко мне конкретно подходили люди и спрашивали, «зачем трахать девушку?», «Что она плохого сделала?» На что я им говорил, что слово трахать, является дословным переводом английского слова «fuck», что означает не только «делать любовь», но и «ударять, бить», что в русском языке всегда ассоциировалось со звуком «трах-тара-рах»...

     Кстати, для тех кто не знает, дословный перевод с английского фразы «делать любовь», означает обычный половой акт, в то время как слово «любовь» - означает долговременные интимные отношения между мужчиной женщиной, основанные на взаимных чувствах. То есть, говоря девушке «let's make love», вы имеете ввиду «давай потрахаемся и разбежимся», а говоря «I love you» - вы имеете ввиду долговременное глубокое чувство, которое подразумевает очень много трахов и семейную жизнь.



Михаил Майоров28-04-11

Обсудить в Живом Журнале.

 

Бред какой-то...
Мир постепенно меняется.
Заговор Жидов и Коммунистов. Бесконечная Война.
Несколько слов о противоракетах
Самое время бомбить Иран.
Гипер-шмипер... (Вводные данные теории гиперинфляции) Часть I.
Краткая История России. ( The World Factbook )
Давненько не брал я в руки шашек! (Чичиков).
Состояние экономики США на начало мая 2011 года.
Монетаризм как технология стукачества.
Армавир и Габала. Россия разминается.
Забыть Грузию...
Анализ Американской Действительности. (Глубоководное погружение) Часть Первая.
Режим падения.
Shoot to kill.
Зарисовочка 2.
Марш Несогласных
Экономика трубопроводов по Кондолизе Райс
Ой, что-то будет.

Послать Статью: mishamayor@hotmail.com Обратная Связь: mishamayor@hotmail.com Разработчик: mishamayor@hotmail.com